- The Cross Keys, Covent Garden - | ||||||||||||||

LAZARUS |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » LAZARUS » Gatherings with Elizabeth Hutton » Флуд 14. The Cross Keys, Covent Garden
- The Cross Keys, Covent Garden - | ||||||||||||||

нетленен только полиэтилен
Да и то пиздёж 
в каком смысле?
10 лет и дембель
как понять наверняка, что внутри у колобка?
может ты его проглотишь, а внутри него - тоска
а и б сидят устало одиноко на трубе,
едет поезд запоздалый, не доедет в точку Б,
заблудившийся прохожий зажигает фонари,
может сам ты, но моложе, тоже где-то там, внутри
спасибо, я рыдать
10 лет и дембель
ничоси срочная служба... не многовато ли?
спасибо, я рыдать
можешь порыдать на моей груди
коньячку налью
коньячку налью
нельзя. мне еще рифму думать к слову(
в каком смысле?
жить дают только 10 лет
а что там?
Отредактировано Thomas Hart (26.04.2025 12:50:39)
Thomas Hart, а лену погребижскую глянули? сама сегодня смотрела. про то, что девочке дали больше, чем фактическим убийцам - эт конечно мда. ну и деда там обнять и плакать. больно в глаза ему смотреть.
жить дают только 10 лет
работать дают 10 лет)
Elenora Waldegrave, ага. Хотел посмотреть что-то позитивное, но все пошло не по плану.
Меня не история убивает, меня убивает реакция людей. Я сам прошел через тяжелый подростковый возраст и конфликты с родителями, и я отлично помню это ощущение, когда все взрослые смотрят на тебя, как на кусок дерьма, и ни одна живая душа не понимает, что у тебя внутри. Во всем виноват ты. Во всем плохой ты.
Да, нелогично перекладывать свой опыт на другого человека, поскольку вводные действительно могут быть разные, но, повторюсь - триггерит не история, а реакция толпы.
Да, нелогично перекладывать свой опыт на другого человека, поскольку вводные действительно могут быть разные, но, повторюсь - триггерит не история, а реакция толпы.
я научилась себя осекать и не лезть в комменты) очень ценное умение
работать дают 10 лет)
а потом?)
я научилась себя осекать и не лезть в комменты) очень ценное умение
Я, вот, наоборот - с недавних пор стал высказывать свое непопулярное мнение, чтобы людям, вроде меня, было не так паршиво и не так одиноко)
Но изначально к высказываниям сформированной мысли или благодарности "приучили" другие блогеры.
Все-таки сформированное мнение на заданную тему - это полезный инструмент для анализа социума и рынка (например, актуально для техноблогеров или ребят, создающих обучающий контент), а благодарность и добрые слова в целом никогда лишними не были. Тем более, если ты делишься чем-то важным для тебя.
нельзя. мне еще рифму думать к слову(
к какому?
уверен, с коньячком лучше рифмы пойдут
жить дают только 10 лет
ммм по окончании контракта отпускают на все четыре стороны живьём
ну вы тему подняли, как окно открыл посреди июля и мне оттуда метелью в лицо
ммм по окончании контракта отпускают на все четыре стороны живьём
really? well-well.
тогда я не так понял, сорямба)
ну вы тему подняли, как окно открыл посреди июля и мне оттуда метелью в лицо
ась?
ась?
метель.
посреди июля.
в лицо.
не ну я могу метель другим эвфемизмом заменить, с более выраженным запахом)
но это будет грубо
really?
либо возвращаешься в прошлое, в день, предшествующий своей смерти, со всей памятью в башке и шансом этой смерти избежать
либо уходишь жить в современный мир
либо продлеваешь контракт ещё на десять лет
интересно, к слову, было бы посмотреть на персонажа, который продлил контракт
к какому?
"наўрад"
Elenora Waldegrave
эх, эт тебе на белорусском надо рифму искать, я им недостаточно хорошо владею
или просто коньяка пока недостаточно бахнул
не ну я могу метель другим эвфемизмом заменить, с более выраженным запахом)
но это будет грубо
это применительно комментариев-то?)
либо возвращаешься в прошлое, в день, предшествующий своей смерти, со всей памятью в башке и шансом этой смерти избежать
либо уходишь жить в современный мир
либо продлеваешь контракт ещё на десять лет
звучит все более заманчиво
черт =/
или просто коньяка пока недостаточно бахнул
бахни еще) там проблема, что перевод должен быть еще и эквиритмический. бесит
это применительно комментариев-то?)
нет, это применительно ко всей поднятой теме в целом. ко всей ситуации, к реакции всех участников событий, к миру, в котором такая ситуация может сложиться и, конечно, к реакции всех, к событиям непричастных, но высказавшихся.
звучит все более заманчиво
черт =/
какой именно вариант привлекает?)
перевод должен быть еще и эквиритмический
так ты переводишь стихотворение? с английского? с русского?
Вы здесь » LAZARUS » Gatherings with Elizabeth Hutton » Флуд 14. The Cross Keys, Covent Garden